أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Why, can the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them in broad daylight, while they are engaged in (worldly] play

Arthur John Arberry

Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)

Arabic

أَوَ أَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰۤ أَن یَأۡتِیَهُم بَأۡسُنَا ضُحࣰى وَهُمۡ یَلۡعَبُونَ ۝٩٨

Transliteration (2021)

awa-amina ahlu l-qurā an yatiyahum basunā ḍuḥan wahum yalʿabūn